Le deuil, L’Iguifou, pp. 120-121

"Ce n'est pas sur les tombes ou près des ossements ou dans les latrines, que tu retrouveras tes Morts. Ce n'est pas là qu'ils t'attendent, ils sont en toi. Ils ne survivent qu'en toi... La mort des nôtres, et nous n'y pouvons rien, nous à nourris, non pas de haine, non pas de rancœur, mais d'une énergie que rien ne pourra briser... Maintenant, dit le gardien des morts, de quoi aurais-tu peur?"
Mon nouveau roman : "Un si beau diplôme !"

Mon nouveau roman : « Un si beau diplôme ! »

Je suis très heureuse de vous annoncer que la sortie de mon nouveau roman publié par Gallimard ‘Un si beau diplôme !‘ est avancée au jeudi 8 mars !
JE M'APPELLE MUKASONGA

JE M’APPELLE MUKASONGA

  Mukasonga est mon nom. Ce n’est pas un nom de famille. Au Rwanda, le nom ne se transmet pas d’une génération à l’autre. Le père attribue un nom à chacun de ses enfants. Garçon ou fille, il portera ce nom toute sa vie et ne le transmettra pas à...
Notre-Dame du Nil - Prix Renaudot 2012

Notre-Dame du Nil – Prix Renaudot 2012

La Rwandaise Scholastique Mukasonga, hantée par le spectre du génocide de 1994 où périt sa famille, a reçu mercredi 7 novembre le prix Renaudot 2012 pour son implacable « Notre-Dame du Nil » (Gallimard), devenant le cinquième auteur africain lauréat de ce prix convoité. AFP
Latest entries
Festival Women of the World - Rio de Janeiro

Festival Women of the World – Rio de Janeiro

Je participe au festival Women of the World (WOW) qui se déroule à Rio de Janeiro du 16 au 18 novembre 2018.
Politis - interview  : Au nom des siens

Politis – interview : Au nom des siens

L’hedomadaire Politis publie mon interview par Jean-Claude Renard dans l’édition datée du 14/11/2018.
64e Feira do Livro de Porto Alegre

64e Feira do Livro de Porto Alegre

A l’occasion de ma venue au Brésil du 10 au 19 novembre, j’ai été interviewée par Thaís Seganfredo pour le festival du livre de Porto Alegre (Feira do Livro de Porto Alegre).
The New Yorker : Cattle Praise Song

The New Yorker : Cattle Praise Song

L’hebdomadaire américain The New Yorker publie cette semaine dans sa rubrique This Week in Fiction de son édition papier, ma nouvelle ‘Cattle Praise Song‘, la traduction en anglais de ‘La Gloire de la vache’ tirée de mon recueil ‘L’Iguifou‘.
World Literature Today : The Barefoot Woman

World Literature Today : The Barefoot Woman

Vous pouvez lire dans le numéro de novembre de la revue littéraire américaine World Literature Today une critique par Andreea Gabudeanu sur mon prochaine ouvrage ‘The Barefoot Woman‘, la traduction américaine par Jordan Stump de mon livre ‘La femme aux pieds nus‘.
Salon du Livre Francophone de Beyrouth 2018

Salon du Livre Francophone de Beyrouth 2018

Je suis invitée à la 25ème édition du Salon du Livre Francophone de Beyrouth organisé par l’Institut français du Liban qui aura lieu du 3 au 11 novembre 2018. Je serais présente le dimanche 4 novembre 2018 pour un entretien avec Georgia Makhlouf de 17h30 à 18h30 à l’AGORA suivi d’une dédicace.
En librairie: L'Armistice vu par une trentaine d'écrivains

En librairie: L’Armistice vu par une trentaine d’écrivains

Aujourd’hui, vous pouvez vous procurer le beau livre ‘Armistice‘ auquel j’ai participé en compagnie de 31 écrivains invités à exprimer ce que signifie pour eux l’armistice de 1918.
Kirkus Reviews : The Barefoot Woman

Kirkus Reviews : The Barefoot Woman

Vous pouvez lire dans la revue littéraire américaine Kirkus Reviews une nouvelle critique de mon livre ‘ The Barefoot Woman ’, la traduction anglaise de mon ouvrage ‘La femme aux pieds nus’ par Jordan Stump.
Jeune Afrique Tribune : Au colloque de la vaine palabre

Jeune Afrique Tribune : Au colloque de la vaine palabre

A lire dans le dernier numéro de Jeune Afrique ma tribune intitulée ‘ Au colloque de la vaine palabre ‘: en attendant l’UFA.
Traduction : La Mujer Descalza

Traduction : La Mujer Descalza

Je suis fière de vous annoncer la parution de ‘ La Mujer Descalza ‘, La traduction espagnole de mon ouvrage « La femme aux pieds nus« , publié en Argentine par Editorial Empatía.