Le deuil, L’Iguifou, pp. 120-121

"Ce n'est pas sur les tombes ou près des ossements ou dans les latrines, que tu retrouveras tes Morts. Ce n'est pas là qu'ils t'attendent, ils sont en toi. Ils ne survivent qu'en toi... La mort des nôtres, et nous n'y pouvons rien, nous à nourris, non pas de haine, non pas de rancœur, mais d'une énergie que rien ne pourra briser... Maintenant, dit le gardien des morts, de quoi aurais-tu peur?"
Traduction: A mulher de pés descalços (Editora Nós)

Traduction: A mulher de pés descalços (Editora Nós)

Je suis fière de vous annoncer que la traduction brésilienne de mon ouvrage ‘La femme au pieds nus‘, ‘A mulher de pés descalços‘, est maintenant disponible chez l’éditeur Nós.
JE M'APPELLE MUKASONGA

JE M’APPELLE MUKASONGA

  Mukasonga est mon nom. Ce n’est pas un nom de famille. Au Rwanda, le nom ne se transmet pas d’une génération à l’autre. Le père attribue un nom à chacun de ses enfants. Garçon ou fille, il portera ce nom toute sa vie et ne le transmettra pas à...
Mon nouveau roman 'Cœur Tambour'

Mon nouveau roman ‘Cœur Tambour’

Mes chers lecteurs, je vous invite à découvrir mon dernier né: « Coeur Tambour » toujours chez mon éditeur Gallimard, Collection Blanche. Je vous donne rendez-vous très prochainement pour les dédicaces. « Coeur Tambour », mon nouveau roman en librairie le 7 janvier 2016.
Notre-Dame du Nil - Prix Renaudot 2012

Notre-Dame du Nil – Prix Renaudot 2012

La Rwandaise Scholastique Mukasonga, hantée par le spectre du génocide de 1994 où périt sa famille, a reçu mercredi 7 novembre le prix Renaudot 2012 pour son implacable « Notre-Dame du Nil » (Gallimard), devenant le cinquième auteur africain lauréat de ce prix convoité. AFP
Latest entries
Rencontre à Bourg-en-Bresse

Rencontre à Bourg-en-Bresse

En résonance avec l’exposition « Afrique d’aujourd’hui » présentée à H2M, la Médiathèque Aimé Césaire de la ville de Bourg-en-Bresse m’invite à une rencontre et dédicace avec mes lecteurs le samedi 25 novembre à 15h.
Entrevue avec le blog brésilien Achados e Lidos

Entrevue avec le blog brésilien Achados e Lidos

Le club de lecture Achados e Lidos a consacré 9 semaines à lire, étudier, commenter chapitre par chapitre Notre-Dame du Nil. En conclusion, il m’a été demandée de répondre à un questionnaire publié par le site du club en portugais et en français.
MAROC : Hommage à la Culture Rwandaise

MAROC : Hommage à la Culture Rwandaise

Voici une sélection d’articles parlant de ma rencontre littéraire vendredi 15 septembre à Khouribga dans le cadre d’un hommage à la culture rwandaise par la fondation OCP .
Aujourd'hui le Maroc : Rencontre littéraire à Khouribga

Aujourd’hui le Maroc : Rencontre littéraire à Khouribga

Dans le cadre de la 20ème édition du Festival du cinéma africain de Khouribga, je suis invitée par la Fondation OCP à participer le 15 septembre à une rencontre littéraire en hommage à la culture rwandaise animée par l’écrivain et journaliste Maati Kabbal.
Libé Livres‏ : Scholastique Mukasonga et le «cœur battant» de l’Afrique

Libé Livres‏ : Scholastique Mukasonga et le «cœur battant» de l’Afrique

Vous pouvez lire dans le journal Libération daté du samedi 9 septembre une belle critique d’Hélène L’Heuillet sur mon dernier roman ‘Cœur Tambour‘ paru aux éditions Gallimard.
Ouest-France : Scholastique Mukasonga fait sensation au Brésil

Ouest-France : Scholastique Mukasonga fait sensation au Brésil

Aujourd’hui dans Ouest-France, vous pouvez lire un article de Xavier Oriot parlant de ma présence au Brésil et au festival littéraire de Paraty à l’occasion de la sortie de mes deux ouvrages ‘La femme aux pieds nus‘ et ‘Notre-Dame du Nil‘ chez l’éditeur Nos.
Retour du Brésil

Retour du Brésil

FESTIVAL LITTERAIRE INTERNATIONAL DE PARATY ET RENCONTRE AVEC LULA. Je rentre d’un séjour littéraire au Brésil. J’étais invitée au Festival littéraire international de Paraty (FLIP) à l’occasion de la parution de la traduction de deux de mes livres: La Femme aux pieds nus et Notre-Dame du Nil.
WWB : Translation  25 Recent Works by Women Writers

WWB : Translation 25 Recent Works by Women Writers

Pour célébrer le Women Translation month, le magazine littéraire new-yorkais Words without Borders (WWB) consacre un article sur les femmes écrivaines traduites en anglais à lire et à découvrir.
Estadão : Le succès de Scholastique Mukasonga impulse l’éditeur Nós

Estadão : Le succès de Scholastique Mukasonga impulse l’éditeur Nós

Le quotidien O Estadão de S. Paulo consacre un article au succés de mes 2 livres publiés cette année au Brésil ‘A Mulher dos Pés Descalços‘ et ‘Nossa Senhora do Nilo‘ et qui met en valeur le catalogue de l’éditeur brésilien Nós.
Cockroaches dans la liste finale du PEN Center USA Litterary Awards

Cockroaches dans la liste finale du PEN Center USA Litterary Awards

Je suis fière de vous annoncer que mon ouvrage Cockroaches, traduit par Jordan Stump, est dans la liste finale du PEN Center USA Litterary Awards 2017.